Showing posts with label Zorica Petkoska. Show all posts
Showing posts with label Zorica Petkoska. Show all posts

Friday, September 3, 2010

Loving Lethal (by Zorica Petkoska)

Author Zorica Petkoska reading her fiction at Café Magor, Skopje, Macedonia

Let me speak tales of letters and words, small things, yet so great. Oh, but don’t let me speak of letters and words, because I will speak for days and torture you to the point you will wish you were illiterate. Yet, let me speak a little, let me lay down at your feet--how lasciviously I have longed for languages for so long. Let me tell you how “the tip of the tongue takes a trip to touch the teeth” or how words can woo a woman. Let me wallow in words and lust for letters and linger a bit more to listen or read.

Words have reigned my world since birth. I was the only two-year-old who could speak all the letters of the alphabet faultlessly, and thus I became the kid in my street who was being sent constantly to the supermarket, as I was the only one who could pronounce the “r” in “Partner,” the popular cigarette brand back then. And while all other children sang and danced in front of a video camera, I used to stand still, serious, and I would solemnly recite something or make a strangely odd speech for my age. And while all mothers told bedtime stories to their children, I went on and on for hours following my mother through the house, inventing fairy tales as I spoke and she was my half-interested audience. At night, my little sister was the rude audience who would fall sleep in the middle of the story, but I kept talking on and on, although I knew she was asleep. And who could blame her when my stories were endless and I talked until there was no strength left in my voice to continue? But, let me now continue from sound to sign.

When I was five, a teacher started giving us classes and, of course, as in every primer in the country, we started with the letters M and A, so that we could form the most essential word in our childhood: “MAMA.” I came home greatly disappointed stating that knowing just two letters won’t help me read. By 10:00 p.m. that same night I went to my mom and read her a passage from my primer. She grabbed it from my hands in disbelief. Then she gave me a newspaper and asked me to read out loud for her. I did. Without a mistake. I don’t remember much of this, but she says she marvels at it until this day. I can only guess that my animalistic hunger for letters and language manifested as an instinct of ferociousness and I as a small word-thirsty beast.

So, when I managed to devour this wonderful alphabet, for years I led a life of reading books under my desk while in class, reading half of the book on my way back from the library and randomly bumping into people, trees and lampposts, reading until my parents had to come in and forcefully tear the book from my hands, rhyming and coming up with a poem while tying my shoelaces and then forgetting to go to school, and rhyming in my thoughts and walking past the school, forgetting to go inside and then bashfully turning around and coming back to it. The only difference today is that I bump considerably less into lampposts.

You would be wrong to think that one language was enough to quench my insatiable language thirst. I read fairy tales in Serbian at only seven, holding books larger and heavier than me and hunting for the words I didn’t understand by bothering each of my parents. Then I started rambling through the English language at eight, without knowledge of the Latin alphabet, and managed to learn something after all. After learning the alphabet I managed to learn so much of the language that I was the most hated pupil in history: English teachers had nothing to teach me and they hated my guts.

Then came eight years of French. Oh, let me tell you about French. Of how I still enjoy forming French gerunds more than eating honey and how “en sachant” (1) holds more sweetness for me, than the ragged, ravaged and overused “je t’aime.” Because I love knowledge more than love itself, because I love the sound. And then how I translated texts in class ad hoc, and when asked how did I know the words I answered: “I don’t. I feel this should be translated like this” and looked calmly at the professor’s perplexed expression, because the translation was invariably strangely correct.

In high school, I started digging through the relics of Latin and there was my mysterious translation theory again, I didn’t look up words, I FELT them. So, my professor pushed me and pushed me until I agreed to go to a national competition in Latin and went on to become that year’s national winner. I remember every echo of every step I stepped on, slowly and bewildered, as if sleepwalking, to receive the award. And there were many steps indeed, for

I was sitting at the back of the amphitheatre, not hoping for anything at all. Every day I step into A3 at the “Blaže Koneski” Faculty of Philology; I remember the sound of those steps and the silence they pierced. I never knew it would be there that I would take the most important exams in my life for years to come, and that there my steps will echo again in the silence, while first year students scribble their answers, frightened. Eventually, a dead language wasn’t the death to my longing for languages.

At this point, it would be appropriate to bring up my one and unhappy love. German. Oh, let me tell you now, how hot, salty and bitter were my tears, how ashamed I was for being unable to hold them although I was supposed to be this grown up, independent student of English language beginning her life alone in Skopje, this big ugly capital. I shed these tears in front of the German language library after hunting for the professors for a month and eventually being told that I was not allowed to take up German as my minor due to a lack of basic knowledge of the language. “Darf ich (2),” I muttered, and “ich, du, er, sie, es, wir…” time after time, bent over the computer screen, trying to learn the language on my own. Every time they said “jetz gleich” on the German television, I would chime happily to my sister that that meant “coming now” and “see, I am beginning to understand,” but it was the hope of an infatuated fool, I have realized by now. However, compulsive eaters eat whatever they find in the fridge, so in the same fashion I took up Italian--previous knowledge: not required.

I studied two years of Italian, putting minimum effort in it and basically building on to the remnants of my Latin.

Language and love must not be separated. They share the same beginning letter.

And for me, Italian shared the same first letter with “indifference.” It is like trying to get over someone you love by randomly going out with the first boy you meet. It never works.

After easily completing two years of Italian with maximum grades and obtaining first level of proficiency, I naturally stopped there and focused on the first language I chose to love and cherish, the language I chose to study at the University and make it my companion for lifetime: English. Having read this far (and hopefully still awake, unlike my sister) you can assume how much I enjoy this language, its words, its sounds. I engaged myself in mastering to say “what” with a glottal stop, Cockney accent. Then repeated “love” numerous times to grasp that particular pronunciation with which the Liverpool waiters finished their questions (“Anything I can do for you, love?”). And much more. I think in English! And yet, for an insatiable beast like me, even the thousands pages of the Oxford English Dictionary are just a meal and too much is never enough.

Next thing I know I was frantically learning to write “kokeshi” (the Japanese word for “a doll”) and I went on to lament the almost nonexistent use of “ai shi teru (3),” picturing the phrase enslaved between the thick covers of a dictionary. This project failed, or shall I rather say it is postponed, since I never give up on a language I find a reason to love.

The reasons to love a language are many and varied. Sometimes it is just the language itself, the country and its language or you love a person and instantly fall in love with their tongue. My interest for Finnish became with the love for the country, but my love, my lust, my longing for it was crowned by the love for a person. The way his lips produced this sweetness is now a matter of blind worship to me. The hunt for Macedonian and Finnish words with the same roots is my obsession.

And I have vowed to my language thirst and my letter hunger that I will learn all of these for as long as I live. And I have vowed to my heart and my tongue that my very first language, my lovely lovely Macedonian, will never suffer because of that, because I can love beyond common sense and normal proportions. And I am still keeping those vows as I dig up words like “чемер (4)” and “скрб (5)” and nourish them and breathe them life. And I will carve the ancient alphabet glagolitza on my skin and carve all other languages in my brain. They are all now carved deep into my heart.

Oh, why have you let me tell tales of translations and texts? And speak of languages and letters, words and woe? As if years ago, people are dazed and blank, others have fallen asleep halfway and I go on, sleepless, exhausted, insane.

In fact, I should have just read you a poem:


Flowing like honey,
Melting as chocolate.
Slowly and sweetly.
Sometimes chaotic,
sometimes folded neatly.
Hard and sharp,
rising like fjords.
Wild mountains,
mellow meadows,
In all colours and blackness.
I am a master
and a servant, both.
To you.
You sweetest, cruelest,
my drug and truth.
My fiction.
Music, wind, friction.
This heart and lips
can love beyond common sense,
beyond safe prescribed quantities.
I nibble you delightfully,
my foreign god,
My language.

1. (French) translation: by knowing

2. (German) translation: May I?

3. (Japanese) translation: I love you.

4. (Macedonian) translation: woe, anguish

5. (Macedonian) translation: grief, sorrow

Zorica Petkoska graduated in 2010 from Ss Cyril and Methodius University, Skopje, Macedonia. She majored in English translation.

"Loving Lethal" is copyright 2010, by Zorica Petkoska, and may not be reposted or republished with the author's permission.


Monday, March 1, 2010

The Right Career (by Zorica Petkoska)


“Six years for a bloody bachelor’s degree! Two times in the hospital because of a ruptured eye capillary! All those damn all-nighters! And for what!!!” Bobbie was swearing at full speed in his dressing-room. Swearing violently, yet barely audibly.

“All that chemistry, all that physics…for what?”

“The universe is laughing behind your back.” That’s the saying he got with his coffee this morning. The café is offering “daily sarcasm” now instead of the good old perfectly boring fortune cookie.

“We’re going live in five minutes, Bobbie!” A voice reminded him.

“I’m coming!” He yelled out.

Lights. Camera. Action. He got used to this.

“Hello, my dear viewers. For today’s experiment you will need the following ingredients…”

He graduated in chemistry as his major and physics as his minor, yet he couldn’t find a job in this in this topsy-turvy society, where trained musicians moonlighted as taxi drivers and uneducated people owned large businesses. Instead he was on television, hating it all, while some kid somewhere gets drunk to death for not fulfilling his dream to work in the media. It’s a twisted little world and a twisted little story.

“…then, you add some sodium chloride, you decide the quantity according to your taste…”

He hated this circus. He should have accepted that job in the supermarket, it wouldn’t be as embarrassing as this one.

“…. One litre of H2O is poured in the mixture and you let it simmer for fifteen minutes…”

Yet, his knowledge of chemistry is a precious possession that no one can take away from him.

Just you wait, and you will all see.

The whole twisted world is wrong.

“…the state of aggregation should neither be solid, nor gas. You should get a liquid mixture through a process of hydrating some solid elements and letting some gasses expire in the liquidizing process…”

I am so sick of this.

“…you decorate with some parsley at the end and the special Easter stew is ready!”

He hated that an educated scientist like him should end up in a ridiculous cooking show. He must rely on his knowledge once again. He pulled out a syringe.

“And, at the end, ladies and gentlemen, this is one of the most beautiful chemicals – THALLIUM. Its magical properties are spreading throughout one’s body and….well, you’ll see,” he added casually.

The next moment he injected the main dish with it.

“This is an excellent poison,” he continued, “as it cannot be seen with a naked eye, and when tasted, one dies a slow, lingering death.”

The whole TV studio fell silent.

“And, of course, I am joking, ladies and gentlemen,” he said. “You know how I like to add a bit of a chemistry in life, because where’s chemistry, there’s love.”

“This syringe contains hot salty water. It is an excellent trick in order to make the meat equally salty in the inside as on the outside,” he explained.

The crew could be heard breathing again. Anything was possible with Bobbie.

“Please, fetch today’s meal to the director of our station. I promised him a decent holiday meal,” said Bobbie to an assistant, a young man.

“Of course, sir.”

And Bobbie went home pleased, singing all the way: “Thallium, I love you, you are real, you are true.”

And the accompaniment to it were the sirens from the ambulance rushing towards Channel 6 Studios.

Bobbie knew they were rushing in vain. He knew for certain that the director would suffer a slow and agonizing death. Chemistry confirmed that.

And where’s chemistry, there’s magic.


Zorica Petkoska (also known as Zoria) is a graduate student of English language, specialising in translation at the Department of English language and literature, Faculty of Philology at the Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia. She is also teaching translation there as an assistant to a junior professor. She has been writing poetry since a very early age and published one poetry book in 1999 (The Dream’s Stars and Sparks). She has been writing poetry, prose and drama up to this day, and also engaged herself in amateur drama writing, staging, directing and acting. She writes both in English and in Macedonian.


“The Right Career” is copyright 2010, by Zorica Petkoska. All rights are reserved. This story may not be reprinted or reposted without permission from the author.

The images and artwork are copyright 2010, by Jennifer Semple Siegel and may not be reprinted or reposted without permission.


We are Indies

If you are an Indie writer,

please consider joining

on Facebook.